零基础学习日语:日语中为什么那么多外来语?-川崎国际日语培训学校
川崎国际日语培训学校,「半年内速成」日语n1、日语n2,零基础学习日语「签约过考」,「免费」日语五十音图网课欢迎下载。
总部:pencent-int
教学总监:jael66
当前位置:主页 > 零基础学习日语 >

零基础学习日语:日语中为什么那么多外来语?

发布日期:2020-08-07 作者:高老师 文章来源:未知 浏览次数:

  零基础学习日语:日语中为什么那么多外来语? 明治维新初期,日本大力学习西方文化,外来语的占比还是相对较少的,当时的日本更加偏爱用汉字来书写外来语。
  
  比如下面三组词汇就是初期的外来语。
  
  Russia(露西亜) 【俄罗斯】
  
  France(仏蘭西) 【法国】
  
  coffee(珈琲)【咖啡】
  
  中文因为汉字的存在,可以依照事物性质的不同,不断拼合汉字创造词汇,比如:通电的像大脑一样,电脑;窗户的帘子,窗帘;直着向上飞升的飞机,直升机。
  
  日语虽然也可以依照事物性质制造词汇,比如可以用电波传达话语的东西,電話;可以飞的机器,飛行機。
  
  但是随着日本与西方国家的交流逐渐加深,日本人接触到的新鲜事物越来越多。日语中的有限的汉字,无法继续造出太多的汉字词汇。
  
  同时,又因为日语中音节太少(中文有将近一千种发音,而日语一百多种)就算造出汉字词汇,也会因为发音相同给交流带来不必要的麻烦。
  
  所以渐渐的,日本人无法再继续造词,便开始直接音译外来新鲜事物的发音,变成日语。同时为了更加贴合的表现外语的发音,日本人改用片假名来代替汉字书写外来语,比如:
  
  computer(コンピューター);
  
  message(メッセージ);
  
  当中出现的长音和促音就很好的表现了原生外来词汇的发音。
  
  当然,随着日本人用词习惯的改变,越来越多曾经用汉字书写的外来语也开始被片假名代替,变成片假名书写了,这对熟悉汉字的我们来说,增加了我们的学习难度,我们来看看下面三组词汇的发展轨迹。
  
  coffee—珈琲—コーヒー(咖啡)
  
  lemon—檸檬—レモン(柠檬)
  
  English—英吉利—イギリス(英国)
  
  随着词汇的不断增加,日语当中的外来语会越来越多,使用的也会越来越频繁。所以大家千万不要落下外来语的学习哦!
  
  我是萌大乃,在日语学习的n年里,结实了很多大佬和日语学习者,get到了不少学习经验与技巧。
 
    以上就是我个人观点,仅供参考。

一起来交流一下吧~
  • 全部评论(0
    还没有评论,快来抢沙发吧!